إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا
VERILY, [O Muhammad,] We have laid before thee a manifest victory, (1)
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا
so that God might show His forgiveness of all thy faults, past as well as future, and [thus] bestow upon thee the full measure of His blessings, and guide thee on a straight way, (2)
وَيَنْصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour. (3)
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
It is He who from on high has bestowed inner peace upon the hearts of the believers, so that – seeing that God's are all the forces of the heavens and the earth, and that God is all-knowing, truly wise – they might grow yet more firm in their faith, (4)
لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
[and] that He might admit the believers, both men and women, into gardens through which running waters flow, therein to abide, and that He might efface their [past bad] deeds: and that is, in the sight of God, indeed a triumph supreme! (5)
وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا
And [God has willed] to impose suffering [in the life to come] on the hypocrites, both men and women, and on those who ascribe divinity to aught beside Him, both men and women: all who entertain evil thoughts about God. Evil encompasses them from all sides, and God's condemnation rests upon them; and He has rejected them [from His grace], and has readied hell for them: and how evil a journey's end! (6)
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
For God's are all the forces of the heavens and the earth; and God is indeed almighty, truly wise! (7)
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
VERILY, [O Muhammad,] We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner (8)
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
so that you [O men] might believe in God and His Apostle, and might honour Him, and revere Him, and extol His limitless glory from morn to evening. (9)
إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
Behold, all who pledge their allegiance to thee pledge their allegiance to God: the hand of God is over their hands. Hence, he who breaks his oath, breaks it only to his own hurt; whereas he who remains true to what he has pledged unto God, on him will He bestow a reward supreme. (10)
- We have truly sent thee4876 as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
- 4876 The Prophet came in order to establish Faith in Allah and true worship. We can view him in three capacities: (1) as a witness to help the weak if they were oppressed and check the strong if they did wrong; (2) as a giver of the Glad Tidings of Allah's Grace and Mercy to those who repented and lived good lives; and (3) as one who warned sinners of the consequences of their sin.
-
We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
— Abdullah Yusuf Ali -
Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
— Marmaduke Pickthall -
Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
— M. Habib Shakir -
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Verily We! We have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a warner.
— Abdul-Majid Daryabadi -
We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
We have sent thee as a witness, and a bearer of good news and a warner,
— Ayub Khan -
We have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a Warner,
— Sher Ali -
VERILY, [O Muhammad,] We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner
— Muhammad Asad -
Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,
— Arthur Arberry -
(O Prophet), We have sent you forth as a witness,{{14}} as a bearer of good news, and as a warner{{15}}
— Abu'l Ala Maududi