سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise! (1)
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
His is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything. (2)
هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
He is the First and the Last, and the Outward as well as the Inward: and He has full knowledge of everything. (3)
هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
He it is who has created the heavens and the earth in six aeons, and is established on the throne of His almightiness. He knows all that enters the earth, and all that comes out of it, as well as all that descends from the skies, and all that ascends to them. And He is with you wherever you may be; and God sees all that you do. (4)
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source]. (5)
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
He makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men]. (6)
آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَأَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
BELIEVE in God and His Apostle, and spend on others out of that of which He has made you trustees: for those of you who have attained to faith and who spend freely [in God's cause] shall have a great reward. (7)
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
And why should you not believe in God, seeing that the Apostle calls you to believe in [Him who is] your Sustainer, and [seeing that] He has taken a pledge from you? [Why should you not believe in Him] if you are able to believe [in anything]? (8)
هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
It is He who bestows from on high clear messages unto [this] His servant, to lead you out of the deep darkness into the light: for, behold, God is most compassionate towards you, a dispenser of grace. (9)
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذِينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَقَاتَلُوا وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
AAnd why should you not spend freely in the cause of God, seeing that God's [alone] is the heritage of the heavens and the earth? Not equal are those of you who spent and fought [in God's cause] before the Victory [and those who did not do so]: they are of a higher rank than those who would spend and fight [only] after it – although God has promised the ultimate good to all [who strive in His cause]. And God is aware of all that you do. (10)
- Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah:5275 for He is the Exalted in Might, the Wise.
- 5275 A connecting thought between this and the last Surah, of which see verse 96. See also paragraph 3 of the Introduction to S. 53.
-
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
— Abdullah Yusuf Ali -
All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
— Marmaduke Pickthall -
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
— M. Habib Shakir -
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All- Wise.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Whatsoever is in the heavens and the earth halloweth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
— Abdul-Majid Daryabadi -
All that is in the heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
All that is in the heavens and the earth extols God; and He is the Mighty, the Wise.
— Ayub Khan -
Whatever is in the heavens and the earth glorifies God; and He is the Mighty, the Wise.
— Sher Ali -
ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!
— Muhammad Asad -
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
— Arthur Arberry -
All that is in the heavens and the earth extols the glory of Allah.{{1}} He is the Most Mighty, the Most Wise.{{2}}
— Abu'l Ala Maududi