عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
ABOUT WHAT do they [most often] ask one another? (1)
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
About the awesome tiding [of resurrection], (2)
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
on which they [so utterly] disagree. (3)
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Nay, but in time they will come to understand [it]! (4)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
And once again: Nay, but in time they will come to understand! (5)
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you], (6)
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
and the mountains [its] pegs? (7)
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
And We have created you in pairs; (8)
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
and We have made your sleep [a symbol of] death (9)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
and made the night [its] cloak (10)
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
and made the day [a symbol of] life. (11)
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
And We have built above you seven firmaments, (12)
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour. (13)
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance, (14)
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
so that We might bring forth thereby grain, and herbs, (15)
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
and gardens dense with foliage. (16)
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] has indeed its appointed time: (17)
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes; (18)
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates; (19)
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage. (20)
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
[On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] – (21)
لِلطَّاغِينَ مَآبًا
a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right! (22)
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
In it shall they remain for a long time. (23)
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink – (24)
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
only burning despair and ice-cold darkness: (25)
جَزَاءً وِفَاقًا
a meet requital [for their sins]! (26)
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Behold, they were not expecting to be called to account, (27)
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
having given the lie to Our messages one and all: (28)
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
but We have placed on record every single thing [of what they did]. (29)
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
[And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!" (30)
- And We have created you in pairs;4
- 4 I.e., "with the same creative power We have created the miraculous polarity of the two sexes in you and in other animated beings". The phenomenon of polarity, evident throughout the universe (see 36:36 and the corresponding note 18), is further illustrated in verses 9-11.
-
And (have We not) created you in pairs,
— Abdullah Yusuf Ali -
And We have created you in pairs,
— Marmaduke Pickthall -
And We created you in pairs,
— M. Habib Shakir -
And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And We have created you in pairs.
— Abdul-Majid Daryabadi -
And We created you in pairs,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
and created you in pairs,
— Ayub Khan -
And We have created you in pairs,
— Sher Ali -
And We have created you in pairs;
— Muhammad Asad -
And We created you in pairs,
— Arthur Arberry -
and created you in pairs (as men and women),{{6}}
— Abu'l Ala Maududi