تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
DOOMED are the hands of him of the glowing countenance, and doomed is he! (1)
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
What will his wealth avail him, and all that he has gained? (2)
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing, (3)
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
together with his wife, that carrier of evil tales, (4)
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ
[who bears] around her neck a rope of twisted strands! (5)
- [In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing;2
- 2 The expression nar dhat lahab is a subtle play upon the meaning of the nickname Abu Lahab.
-
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
— Abdullah Yusuf Ali -
He will be plunged in flaming Fire,
— Marmaduke Pickthall -
He shall soon burn in fire that flames,
— M. Habib Shakir -
He will be burnt in a Fire of blazing flames!
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Anon he shall roast into Fire having flame.
— Abdul-Majid Daryabadi -
he shall roast at a Flaming Fire,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
nor what he earned. He shall enter the flaming Fire,
— Ayub Khan -
Soon shall he burn in a flaming fire;
— Sher Ali -
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing,
— Muhammad Asad -
he shall roast at a flaming fire
— Arthur Arberry -
Surely, he will be cast into a Flaming Fire
— Abu'l Ala Maududi