الرَّحْمَٰنُ
THE MOST GRACIOUS (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
has imparted this Qur'ān [unto man]. (2)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ
He has created man: (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
He has imparted unto him articulate thought and speech. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
[At His behest] the sun and the moon run their appointed courses; (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
[before Him] prostrate themselves the stars and the trees. (6)
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure, (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]: (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short! (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
And the earth has He spread out for all living beings, (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
with fruit thereon, and palm trees with sheathed clusters [of dates], (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants. (12)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? (13)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
He has created man out of sounding clay, like pottery, (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire. (15)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? (16)
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
[He is] the Sustainer of the two farthest points of sunrise, and the Sustainer of the two farthest points of sunset. (17)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? (18)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet: (19)
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
[yet] between them is a barrier which they may not transgress. (20)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? (21)
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small. (22)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? (23)
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
And His are the lofty ships that sail like [floating] mountains through the seas. (24)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? (25)
- whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire.6
- 6 Cf. 15:27 - "the fire of scorching winds (nar as-samum)" - thus stressing their non-corporeal origin and composition. The significance of the term jinn ("invisible beings") has been touched upon briefly in note 86 on 6:100 and note 67 on 37:158; for a more detailed explanation, see Appendix III.
- And He created Jinns5182 from fire free of smoke:
- 5182 For the meaning of Jinn, see n. 929 to 6:100. They are spirits, and therefore subtle like a flame of fire. Their being free from smoke implies that they are free from grossness, for smoke is the grosser accompaniment of fire. (R).
-
And He created Jinns from fire free of smoke:
— Abdullah Yusuf Ali -
And the jinn did He create of smokeless fire.
— Marmaduke Pickthall -
And He created the jinn of a flame of fire.
— M. Habib Shakir -
And the jinns did He create from a smokeless flame of fire.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And He created the Jinn of a flame of fire.
— Abdul-Majid Daryabadi -
and He created the jinn from smokeless fire.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
and created jinn of a smokeless flame of fire __
— Ayub Khan -
And the jinn He created of the flame of Fire.
— Sher Ali -
whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire.
— Muhammad Asad -
and He created the jinn of a smokeless fire.
— Arthur Arberry -
and has created the jinn from the flame of fire.{{15}}
— Abu'l Ala Maududi