YOU ARE OBSESSED by greed for more and more (1)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
until you go down to your graves. (2)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Nay, in time you will come to understand! (3)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
And once again: Nay, in time you will come to understand! (4)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty, (5)
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]! (6)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty: (7)
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life! (8)
Again, ye soon shall know!
— Abdullah Yusuf Ali
Nay, but ye will come to know!
— Marmaduke Pickthall
Nay! Nay! you shall soon know.
— M. Habib Shakir
Again, Nay! You shall come to know!
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan
Again lo! presently ye shall know.
— Abdul-Majid Daryabadi
Again, no indeed, you shall soon know.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish
Again, no indeed; you shall soon know.
— Ayub Khan
Nay again! you will soon come to know.
— Sher Ali
And once again: Nay, in time you will come to understand!
— Muhammad Asad
Again, no indeed; but soon you shall know.
— Arthur Arberry
nay, again, you shall soon come to know.
— Abu'l Ala Maududi