YOU ARE OBSESSED by greed for more and more (1)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
until you go down to your graves. (2)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Nay, in time you will come to understand! (3)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
And once again: Nay, in time you will come to understand! (4)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty, (5)
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]! (6)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty: (7)
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life! (8)
Ye shall certainly see Hell-Fire!
— Abdullah Yusuf Ali
For ye will behold hell-fire.
— Marmaduke Pickthall
You should most certainly have seen the hell;
— M. Habib Shakir
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan
Surely ye shall behold theScorch.
— Abdul-Majid Daryabadi
that you shall surely see Hell?
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish
You shall surely see Hell;
— Ayub Khan
You will surely see Hell in this very life.
— Sher Ali
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]!
— Muhammad Asad
you shall surely see Hell;
— Arthur Arberry
You will surely end up seeing Hell;
— Abu'l Ala Maududi