YOU ARE OBSESSED by greed for more and more (1)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
until you go down to your graves. (2)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Nay, in time you will come to understand! (3)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
And once again: Nay, in time you will come to understand! (4)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty, (5)
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]! (6)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty: (7)
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life! (8)
Again, ye shall see it with certainty of sight!
— Abdullah Yusuf Ali
Aye, ye will behold it with sure vision.
— Marmaduke Pickthall
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
— M. Habib Shakir
And again, you shall see it with certainty of sight!
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan
Then ye shall surely beholdwith the surety of vision.
— Abdul-Majid Daryabadi
Again, you shall surely see it with the sight of certainty.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish
then you shall see it with the eye of certainty;
— Ayub Khan
Aye, you will surely see it with the eye of certainty Hereafter.
— Sher Ali
In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty:
— Muhammad Asad
Again, you shall surely see it with the eye of certainty
— Arthur Arberry
again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty.
— Abu'l Ala Maududi