قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
SAY: "He is the One God: (1)
اللَّهُ الصَّمَدُ
"God the Eternal, the Uncaused Cause of All That Exists. (2)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
"He begets not, and neither is He begotten; (3)
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ
"and there is nothing that could be compared with Him." (4)
- "and there is nothing that could be compared with Him.2
- 2 Cf. note 2 on 89:3, as well as surah 19, note 77. The fact that God is one and unique in every respect, without beginning and without end, has its logical correlate in the statement that "there is nothing that could be compared with Him" - thus precluding any possibility of describing or defining Him (see note 88 on the last sentence of 6:100). Consequently, the quality of His Being is beyond the range of human comprehension or imagination: which also explains why any attempt at "depicting" God by means of figurative representations or even abstract symbols must be qualified as a blasphemous denial of the truth.
- And there is none like unto Him.6300
- 6300 This sums up the whole argument and warns us specially against Anthropomorphism, the tendency to conceive of Allah after our own pattern, an insidious tendency that creeps in at all times and among all peoples.
-
And there is none like unto Him.
— Abdullah Yusuf Ali -
And there is none comparable unto Him.
— Marmaduke Pickthall -
And none is like Him.
— M. Habib Shakir -
"And there is none co-equal or comparable unto Him."
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And there hath never been co-equal with Him anyone.
— Abdul-Majid Daryabadi -
and there is none equal to Him. '
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
and none equals Him.
— Ayub Khan -
And there is none like unto Him.
— Sher Ali -
"and there is nothing that could be compared with Him."
— Muhammad Asad -
and equal to Him is not any one.
— Arthur Arberry -
and none is comparable to Him."{{6}}
— Abu'l Ala Maududi