سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
LIMITLESS in His glory is He who transported His servant by night from the Inviolable House of Worship [at Mecca] to the Remote House of Worship [at Jerusalem] – the environs of which We had blessed – so that We might show him some of Our symbols: for, verily, He alone is all-hearing, all-seeing. (1)
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا
And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses, and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate, (2)
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
O you descendants of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant [of Ours]!" (3)
وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
And we made [this] known to the children of Israel through revelation: "Twice, indeed, will you spread corruption on earth and will indeed become grossly overbearing!" (4)
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولًا
Hence, when the prediction of the first of those two [periods of iniquity] came true, We sent against you some of Our bondmen of terrible prowess in war, and they wrought havoc throughout the land: and so the prediction was fulfilled. (5)
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
And after a time We allowed you to prevail against them once again, and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever]. (6)
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
[And We said:] "If you persevere in doing good, you will but be doing good to yourselves; and if you do evil, it will be [done] to yourselves." And so, when the prediction of the second [period of your iniquity] came true, [We raised new enemies against you, and allowed them] to disgrace you utterly, and to enter the Temple as [their forerunners] had entered it once before, and to destroy with utter destruction all that they had conquered. (7)
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
Your Sustainer may well show mercy unto you; but if you revert [to sinning], We shall revert [to chastising you]. And [remember this:] We have ordained that [in the hereafter] hell shall close upon all who deny the truth. (8)
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
VERILY, this Qur'ān shows the way to all that is most upright, and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward; (9)
وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
and [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come. (10)
- And after a time We allowed you to prevail against them once again,8 and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever].
- 8 Lit., "We gave back to you the turn against them" - apparently a reference to the return of the Jews from the Babylonian captivity in the last quarter of the sixth century B.C., the partial re-establishment of their state, and the building of a new temple in the place of the one that had been destroyed.
- Then did We grant you the Return as against them:2176 We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in manpower.
- 2176 The return of the Jews from the Captivity was about 520 B.C. They started life afresh. They rebuilt the Temple. They carried out various reforms and built up a new Judaism in connection with Ezra. See Appendix II following S. 5. For a time they prospered. Meanwhile their old oppressors the Babylonians had been absorbed by Persia. Subsequently Persia was absorbed in Alexander's Empire. The whole of western Asia was Hellenized, and the new school of Jews was Hellenized also, and had a strong centre in Alexandria. But their footing in Palestine continued, and under the Asmonaean Dynasty (B.C. 167-63), they had a national revival, and the names of the Maccabees are remembered as those of heroes. Another dynasty, that of the Idumaeans, (B.C. 63 to B.C. 4), to which Herod belonged, also enjoyed some semi-independent power. The sceptre of Syria (including Palestine) passed to the Romans in B.C. 65, and Jewish feudatory Kings held power under them. But the Jews again showed a stiff-necked resistance to Allah's Messenger in the time of Jesus, and the inevitable doom followed in the complete and final destruction of the Temple under Titus in 70 A.C.
-
Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
— Abdullah Yusuf Ali -
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
— Marmaduke Pickthall -
Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.
— M. Habib Shakir -
Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Then We gave you back the turn to prevail over them, and We aided you with wealth and sons and made you a greater host.
— Ayub Khan -
Then We gave you back the power against them and aided you with wealth and children and also made you larger in numbers than before.
— Sher Ali -
And after a time We allowed you to prevail against them once again, and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever].
— Muhammad Asad -
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.
— Arthur Arberry -
Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers.{{8}}
— Abu'l Ala Maududi