الم
Alif. Lām. Mīm. (1)
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
THIS DIVINE WRIT – let there be no doubt about it – is [meant to be] a guidance for all the God-conscious (2)
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance; (3)
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
and who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time: for it is they who in their innermost are certain of the life to come! (4)
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
It is they who follow the guidance [which comes] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state! (5)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth – it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe. (6)
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
God has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them. (7)
- and who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time:5 for it is they who in their innermost are certain of the life to come!
- 5 This is a reference to one of the fundamental doctrines of the Qur'an: the doctrine of the historical continuity of divine revelation. Life - so the Qur'an teaches us - is not a series of unconnected jumps but a continuous, organic process: and this law applies also to the life of the mind, of which man's religious experience (in its cumulative sense) is a part. Thus, the religion of the Qur'an can be properly understood only against the background of the great monotheistic faiths which preceded it, and which, according to Muslim belief, culminate and achieve their final formulation in the faith of Islam.
- And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter28.
- 28 Righteousness comes from a secure faith, from sincere devotion to Allah, and from unselfish service to humankind.
-
And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
— Abdullah Yusuf Ali -
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
— Marmaduke Pickthall -
And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.
— M. Habib Shakir -
And who believe in (the Qur'an and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him ) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and they are sure about the Hereafter.
— Ayub Khan -
And who believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee and they have firm faith in the hereafter.
— Sher Ali -
and who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time: for it is they who in their innermost are certain of the life to come!
— Muhammad Asad -
who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter;
— Arthur Arberry -
who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Qur'an) and in the Books sent down before you,{{7}} and firmly believe in the Hereafter.{{8}}
— Abu'l Ala Maududi