إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
WHEN THE SKY is cleft asunder, (1)
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ
and when the stars are scattered, (2)
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
and when the seas burst beyond their bounds, (3)
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
and when the graves are overturned – (4)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
every human being will [at last] comprehend what he has sent ahead and what he has held back [in this world]. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer, (6)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant to be, and shaped thy nature in just proportions, (7)
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]? (8)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God's] Judgment! (9)
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you, (10)
كِرَامًا كَاتِبِينَ
noble, recording, (11)
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
aware of whatever you do! (12)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss, (13)
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire – (14)
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
[a fire] which they shall enter on Judgment Day, (15)
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
and which they shall not [be able to] evade. (16)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
And what could make thee conceive what that Judgment Day will be? (17)
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be? (18)
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone. (19)
- O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,3
- 3 A rhetorical question implying that no human being is ever entirely immune against "that temptation to evil (fitnah) which does not befall only those among you who are bent on denying the truth" (see 8:25 and the corresponding note 25). The answer is given in verse 9 below.
-
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
— Abdullah Yusuf Ali -
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
— Marmaduke Pickthall -
O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
— M. Habib Shakir -
O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,
— Abdul-Majid Daryabadi -
O human! What has deceived you concerning your Generous Lord
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
O Man, what has deceived thee concerning thy Gracious Lord,
— Ayub Khan -
O man! what has deceived thee concerning thy Gracious Lord.
— Sher Ali -
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,
— Muhammad Asad -
O Man! What deceived thee as to thy generous Lord
— Arthur Arberry -
O man! What has deceived you about your generous Lord
— Abu'l Ala Maududi