إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
WHEN THE SKY is cleft asunder, (1)
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ
and when the stars are scattered, (2)
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
and when the seas burst beyond their bounds, (3)
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
and when the graves are overturned – (4)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
every human being will [at last] comprehend what he has sent ahead and what he has held back [in this world]. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer, (6)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant to be, and shaped thy nature in just proportions, (7)
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]? (8)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God's] Judgment! (9)
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you, (10)
كِرَامًا كَاتِبِينَ
noble, recording, (11)
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
aware of whatever you do! (12)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss, (13)
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire – (14)
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
[a fire] which they shall enter on Judgment Day, (15)
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
and which they shall not [be able to] evade. (16)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
And what could make thee conceive what that Judgment Day will be? (17)
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be? (18)
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone. (19)
- In whatever Form6005 He wills, does He put thee together.
- 6005 (Cf. 7:11). By "Form" (Surah) here I understand the general shape of things in which any given personality is placed, including his physical and social environments, his gifts of mind and spirit, and all that goes to make up his outer and inner life. The Grace of Allah is shown in all these things, for His Will is formed from perfect knowledge, wisdom, and goodness.
-
In whatever Form He wills, does He put thee together.
— Abdullah Yusuf Ali -
Into whatsoever form He will, He casteth thee.
— Marmaduke Pickthall -
Into whatever form He pleased He constituted you.
— M. Habib Shakir -
In whatever form He willed, He put you together.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
In whatsoever form He listed He constructed thee.
— Abdul-Majid Daryabadi -
In whatever shape He will He could surely have fashioned you.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
in whatever form He willed composed thee.
— Ayub Khan -
In whatever form He pleased. He fashioned thee.
— Sher Ali -
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?
— Muhammad Asad -
and composed thee after what form He would?
— Arthur Arberry -
and set you in whatever form He pleased?{{4}}
— Abu'l Ala Maududi