إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ
WHEN THE SKY is split asunder, (1)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
obeying its Sustainer, as in truth it must; (2)
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
and when the earth is levelled, (3)
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void, (4)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
obeying its Sustainer, as in truth it must: (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
[then,] O man – thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil – then shalt thou meet Him! (6)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
And as for him whose record shall be placed in his right hand, (7)
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
he will in time be called to account with an easy accounting, (8)
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind. (9)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
But as for him whose record shall be given to him behind his back, (10)
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
he will in time pray for utter destruction: (11)
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
but he will enter the blazing flame. (12)
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Behold, [in his earthly life] he lived joyfully among people of his own kind – (13)
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
for, behold, he never thought that he would have to return [to God]. (14)
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him! (15)
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow, (16)
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
and the night, and what it [step by step] unfolds, (17)
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
and the moon, as it grows to its fullness: (18)
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
[even thus, O men,] are you bound to move onward from stage to stage. (19)
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
What, then, is amiss with them that they will not believe [in a life to come]? – (20)
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
and [that], when the Qur'ān is read unto them, they do not fall down in prostration? (21)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]! (22)
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts]. (23)
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] – (24)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
unless it be such [of them] as [repent, and] attain to faith, and do good works: for theirs shall be a reward unending! (25)
- and [that], when the Qur'an is read unto them, they do not fall down in prostration?12
- 12 I.e., seeing how consistently it stresses the divine law of unceasing change and progression in all that exists.
- And when the Qur?an is read to them, they fall not prostrate,6049
- 6049 Prostrate: out of respect and humble gratitude to Allah.
-
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
— Abdullah Yusuf Ali -
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
— Marmaduke Pickthall -
And when the Quran is recited to them they do not make obeisance?
— M. Habib Shakir -
And when the Qur'an is recited to them, they fall not prostrate,
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And that, when the Qur'an is read Unto them, they prostrate not them-selves!
— Abdul-Majid Daryabadi -
and when the Koran is recited to them that they do not prostrate!
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
and when the Qur'an is read to them, they do not fall in prostration?
— Ayub Khan -
And when the Qur'?n is recited unto them, they do not bow in submission;
— Sher Ali -
and [that], when the Qur'ān is read unto them, they do not fall down in prostration?
— Muhammad Asad -
and when the Koran is recited to them they do not bow?
— Arthur Arberry -
and when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate{{12}} themselves?
— Abu'l Ala Maududi