لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
NAY! I call to witness this land – (1)
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
this land in which thou art free to dwell – (2)
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
and [I call to witness] parent and offspring: (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ
Verily, We have created man into [a life of] pain, toil, and trial. (4)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Does he, then, think that no one has power over him? (5)
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا
He boasts, "I have spent wealth abundant!" (6)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Does he, then, think that no one sees him? (7)
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
Have We not given him two eyes, (8)
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
and a tongue, and a pair of lips, (9)
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
and shown him the two highways [of good and evil]? (10)
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
But he would not try to ascend the steep uphill road.... (11)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
And what could make thee conceive what it is, that steep uphill road? (12)
فَكُّ رَقَبَةٍ
[It is] the freeing of one's neck [from the burden of sin], (13)
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
or the feeding, upon a day of [one's own] hunger, (14)
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
of an orphan near of kin, (15)
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
or of a needy [stranger] lying in the dust – (16)
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion. (17)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Such are they that have attained to righteousness; (18)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
whereas those who are bent on denying the truth of Our messages – they are such as have lost themselves in evil, (19)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
[with] fire closing in upon them. (20)
- He boasts, "I have spent wealth abundant!"4
- 4 Implying that his resources - and, therefore, his possibilities - are inexhaustible. We must remember that the term "man" is used here in the sense of "human race": hence, the above boast is a metonym for the widespread belief - characteristic of all periods of religious decadence - that there are no limits to the power to which man may aspire, and that, therefore, his worldly "interests" are the only criteria of right and wrong.
- He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!6135
- 6135 The man who feels no responsibility and thinks that he can do what he likes in life forgets his responsibility to Allah. He boasts of his wealth and scatters it about, thinking that he can thus purchase the support of the world. For a time he may. But a rude awakening must come soon, for he bases his hopes on unsubstantial things. Or if he spends his substance on self-indulgence, he is weakening himself and putting himself into snares that must destroy him.
-
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
— Abdullah Yusuf Ali -
And he saith: I have destroyed vast wealth:
— Marmaduke Pickthall -
He shall say: I have wasted much wealth.
— M. Habib Shakir -
He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
He saith: 'I have wasted riches plenteous.
— Abdul-Majid Daryabadi -
He will say: 'I have destroyed a vast wealth. '
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
He says, `I have spent out abundant wealth'.
— Ayub Khan -
He says, 'I have wasted enormous wealth.'
— Sher Ali -
He boasts, "I have spent wealth abundant!"
— Muhammad Asad -
saying, I have consumed wealth abundant?
— Arthur Arberry -
He says: "I have squandered enormous wealth."{{7}}
— Abu'l Ala Maududi