وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ
CONSIDER the fig and the olive, (1)
وَطُورِ سِينِينَ
and Mount Sinai, (2)
وَهَٰذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ
and this land secure! (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
Verily, We create man in the best conformation, (4)
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
and thereafter We reduce him to the lowest of low ?– (5)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending! (6)
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ
What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law? (7)
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
Is not God the most just of judges? (8)
- What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law?4
- 4 I.e., to the validity of the moral law - which, to my mind, is the meaning of the term din in this context - outlined in the preceding three verses. (For this specific significance of the concept of din, see note 3 on 109:6.) The above rhetorical question has this implication: Since the moral law referred to here has been stressed in the teachings of all monotheistic religions (cf. verses 1-3 and note 1 above), its truth ought to be self-evident to any unprejudiced person; its negation, moreover, amounts to a negation of all freedom of moral choice on man's part and, hence, of justice on the part of God, who, as the next verse points out, is - by definition - "the most just of judges".
- Then what can, after this, contradict thee,6201 as to the judgment (to come)?
- 6201 Thee: may refer to the Prophet, or to man collectively. After this: i.e., when it is clearly shown to you that Allah created man true and pure, that He guides him, and that those who rebel and break His law will be punished and brought down in the Hereafter, who can doubt this, or contradict the Prophet when he gives warning?
-
Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)?
— Abdullah Yusuf Ali -
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
— Marmaduke Pickthall -
Then who can give you the lie after (this) about the judgment?
— M. Habib Shakir -
Then what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)?
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
What hencefort shall make thee belie the Requital?
— Abdul-Majid Daryabadi -
So, what then shall belie you concerning the Recompense?
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Then what can give lies to thee after this regarding the Recompense?
— Ayub Khan -
Then what is there to give the lie to thee after this, with regard to the judgment?
— Sher Ali -
What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law?
— Muhammad Asad -
What then shall cry thee lies as to the Doom?
— Arthur Arberry -
Who, then, can give the lie to you, (O Prophet), about the Reward and the Punishment?{{6}}
— Abu'l Ala Maududi