لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on denying the truth – [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God – should ever be abandoned [by Him] ere there comes unto them the [full] evidence of the truth: (1)
رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً
an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity, (2)
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
wherein there are ordinances of ever-true soundness and clarity. (3)
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them. (4)
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
And withal, they were not enjoined aught but that they should worship God, sincere in their faith in Him alone, turning away from all that is false; and that they should be constant in prayer; and that they should spend in charity: for this is a moral law endowed with ever-true soundness and clarity. (5)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth – [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God – will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures. (6)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
[And,] verily, those who have attained to faith and do righteous deeds – it is they, they who are the best of all creatures. (7)
جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
Their reward [awaits them] with God: gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: all this awaits him who of his Sustainer stands in awe! (8)
- Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.6232
- 6232 Contrast this with the preceding verse. Human beings who live a life of faith and good justify the purpose of their probation here. They attain the fulfillment of their highest hopes. (R).
-
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
— Abdullah Yusuf Ali -
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
— Marmaduke Pickthall -
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men.
— M. Habib Shakir -
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam] and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation.
— Abdul-Majid Daryabadi -
But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Surely those who believe and do righteous deeds, those are the best of creatures.
— Ayub Khan -
Verily, those who believe and do righteous deeds -- they are the best of creatures.
— Sher Ali -
[And,] verily, those who have attained to faith and do righteous deeds – it is they, they who are the best of all creatures.
— Muhammad Asad -
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures;
— Arthur Arberry -
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.{{10}}
— Abu'l Ala Maududi