الْقَارِعَةُ
OH, the sudden calamity! (1)
مَا الْقَارِعَةُ
How awesome the sudden calamity! (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
And what could make thee conceive what that sudden calamity will be? (3)
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
[It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion, (4)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ
and the mountains will be like fluffy tufts of wool.... (5)
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balance (6)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
shall find himself in a happy state of life; (7)
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
whereas he whose weight is light in the balance (8)
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
shall be engulfed by an abyss. (9)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
And what could make thee conceive what that [abyss] will be? (10)
نَارٌ حَامِيَةٌ
A fire hotly burning! (11)
- Will be in a life of good pleasure and Satisfaction.6255
- 6255 Cf. 98:8, and n. 6233, but perhaps the Bliss is not of the same grade for all men. In every case it is bliss, but bliss suited to the particular nature of the individual concerned.
-
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
— Abdullah Yusuf Ali -
He will live a pleasant life.
— Marmaduke Pickthall -
He shall live a pleasant life.
— M. Habib Shakir -
He will live a pleasant life (in Paradise).
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
He shall be in a lifewell-pleasing.
— Abdul-Majid Daryabadi -
shall live in a life which is pleasing,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
he shall be in a pleasing life.
— Ayub Khan -
He will have a pleasant life.
— Sher Ali -
shall find himself in a happy state of life;
— Muhammad Asad -
shall inherit a pleasing life,
— Arthur Arberry -
shall have a blissful life;
— Abu'l Ala Maududi