قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
SAY: "O you who deny the truth! (1)
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
"I do not worship that which you worship, (2)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
and neither do you worship that which I worship. (3)
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ
"And I will not worship that which you have [ever] worshipped, (4)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
and neither will you [ever] worship that which I worship. (5)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
"Unto you, your moral law, and unto me, mine!" (6)
There are no commentary notes for this verse.
-
I worship not that which ye worship,
— Abdullah Yusuf Ali -
I worship not that which ye worship;
— Marmaduke Pickthall -
I do not serve that which you serve,
— M. Habib Shakir -
"I worship not that which you worship,
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
I worship not, that which ye worship.
— Abdul-Majid Daryabadi -
I do not worship what you worship,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
I serve not what you serve,
— Ayub Khan -
I worship not as you worship,
— Sher Ali -
"I do not worship that which you worship,
— Muhammad Asad -
I serve not what you serve
— Arthur Arberry -
I do not worship those that you worship{{2}}
— Abu'l Ala Maududi