قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
SAY: "O you who deny the truth! (1)
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
"I do not worship that which you worship, (2)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
and neither do you worship that which I worship. (3)
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ
"And I will not worship that which you have [ever] worshipped, (4)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
and neither will you [ever] worship that which I worship. (5)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
"Unto you, your moral law, and unto me, mine!" (6)
There are no commentary notes for this verse.
-
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
— Abdullah Yusuf Ali -
And I shall not worship that which ye worship.
— Marmaduke Pickthall -
Nor am I going to serve that which you serve,
— M. Habib Shakir -
"And I shall not worship that which you are worshipping.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And I shall not be a worshipper of that which ye have worshipped,
— Abdul-Majid Daryabadi -
Nor am I worshiping what you have worshipped,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
nor shall I serve what you are serving,
— Ayub Khan -
Nor do I worship those that you worship,
— Sher Ali -
"And I will not worship that which you have [ever] worshipped,
— Muhammad Asad -
nor am I serving what you have served,
— Arthur Arberry -
nor will I worship those whom you have worshipped;
— Abu'l Ala Maududi