الم
Alif. Lām. Mīm. (1)
غُلِبَتِ الرُّومُ
DEFEATED have been the Byzantines (2)
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
in the lands close-by; yet it is they who, notwithstanding this their defeat, shall be victorious (3)
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoice (4)
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
in God's succour: [for] He gives succour to whomever He wills, since He alone is almighty, a dispenser of grace. (5)
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
[This is] God's promise. Never does God fail to fulfil His promise – but most people know [it] not: (6)
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
they know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware. (7)
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
Have they never learned to think for themselves? God has not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth and a term set [by Him]: and yet, behold, there are many people who stubbornly deny the truth that they are destined to meet their Sustainer! (8)
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [deniers of the truth] who lived before their time? Greater were they in power than they are; and they left a stronger impact on the earth, and built it up even better than these [are doing]; and to them [too] came their apostles with all evidence of the truth: and so, [when they rejected the truth and thereupon perished,] it was not God who wronged them, but it was they who had wronged themselves. (9)
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَنْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
And once again: evil is bound to be the end of those who do evil by giving the lie to God's messages and deriding them. (10)
- The Roman Empire3505 has been defeated-
- 3505 The remarkable defeats of the Roman Empire under Heraclius and the straits to which it was reduced are reviewed in Appendix VIII (to follow this Surah). It was not merely isolated defeats; the Roman Empire lost most of its Asiatic territory and was hemmed in on all sides at its capital, Constantinople. The defeat, "in a land close by" must refer to Syria and Palestine. Jerusalem was lost in 614-15 A.C., shortly before this Surah was revealed.
-
The Roman Empire has been defeated-
— Abdullah Yusuf Ali -
The Romans have been defeated
— Marmaduke Pickthall -
The Romans are vanquished,
— M. Habib Shakir -
The Romans have been defeated.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
The Byzantians have been overcome.
— Abdul-Majid Daryabadi -
The Romans have been defeated (by the Persians)
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
The Greeks have been defeated,
— Ayub Khan -
The Romans have been defeated
— Sher Ali -
DEFEATED have been the Byzantines
— Muhammad Asad -
The Greeks have been vanquished
— Arthur Arberry -
The Romans have been defeated
— Abu'l Ala Maududi