الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
ALL PRAISE is due to God, to whom all that is in the heavens and all that is one on earth belongs; and to Him will be due all praise in the life of the come. For He alone is truly wise, all-aware: (1)
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
He knows all that enters the earth, and all that comes out of it, as well as all that descends from the skies, and all that ascends to them. And He alone is a dispenser of grace, truly-forgiving. (2)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
And yet, they who are bent on denying the truth assert, "Never will the Last Hour come upon us!" Say: "Nay, by my Sustainer! By Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception: it will most certainly come upon you!" Not an atom's weight [of whatever there is] in the heavens or on earth escapes His knowledge; and neither is there anything smaller than that, or larger, but is recorded in [His] clear decree, (3)
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
to the end that He may reward those who believe and do righteous deeds: [for] it is they whom forgiveness of sins awaits, and a most excellent sustenance – (4)
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ
whereas for those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, there is grievous suffering in store as an outcome of [their] vileness. (5)
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
NOW THEY who are endowed with [innate] knowledge are well aware that whatever has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due! (6)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
As against this, they who are bent on denying the truth say [unto all who are of like mind]: "Shall we point out to you a man who will tell you that [after your death,] when you will have been scattered in countless fragments, you shall – lo and behold! – be [restored to life] in a new act of creation? (7)
أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
Does he [knowingly] attribute his own lying inventions to God – or is he a madman?" Nay, [there is no madness in this Prophet –] but they who will not believe in the life to come are [bound to lose themselves] in suffering and in a profound aberration. (8)
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
Are they, then, not aware of how little of the sky and the earth lies open before them, and how much is hidden from them? – [or that,] if We so willed, We could cause the earth to swallow them, or cause fragments of the sky to fall down upon them? In all this, behold, there is a message indeed for every servant [of God] who is wont to turn unto Him [in repentance]. (9)
- Praise be to Allah,3785 to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.
- 3785 All Creation declares His Praises, i.e., manifests His Mercy and Power, Goodness and Truth?all the sublime attributes summed up in His Most Beautiful Names (7:180 and 17:110 and notes). For man, to contemplate these is in itself a Revelation. This sentiment opens five Surah of the Qur'an evenly distributed, viz., 1, 6, 18, 34, and 35. Here the point most emphasised is that His wisdom and mercy comprehend all things, extended in space or in time?here and everywhere, now and evermore. (R).
-
Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.
— Abdullah Yusuf Ali -
Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware.
— Marmaduke Pickthall -
(All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter; and He is the Wise, the Aware.
— M. Habib Shakir -
All the praises and thanks be to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks in the Hereafter, and He is the All-Wise, the All-Aware.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
All praise Unto Allah whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and His is the praise in the Hereafter And He is the Wise, the Aware.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Praise is for Allah, to whom belongs all that is in the heavens and the earth! And the Praise belongs to Him in the Everlasting Life. He is the Wise, the Knower.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Praise belongs to God, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and praise will be His in the Hereafter; and He is the Wise, the Aware.
— Ayub Khan -
All praise is due to God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And His is All praise in the Hereafter; and He is the Wise, the All-Aware.
— Sher Ali -
ALL PRAISE is due to God, to whom all that is in the heavens and all that is one on earth belongs; and to Him will be due all praise in the life of the come.
For He alone is truly wise, all-aware:
— Muhammad Asad -
Praise belongs to God to whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. To Him belongs praise also in the Hereafter; He is the All-wise, the All-aware.
— Arthur Arberry -
All praise be to Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth,{{1}} and all praise be to Him in the World to Come.{{2}} He is Most Wise, All-Aware.{{3}}
— Abu'l Ala Maududi