حم
Hā. Mīm. (1)
عسق
'Ayn. Sīn. Qāf. (2)
كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee: (3)
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
His is all that is in the heavens and all that is on earth; and most exalted, tremendous is He. (4)
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
The uppermost heavens are well-nigh rent asunder [for awe of Him]; and the angels extol their Sustainer's limitless glory and praise, and ask forgiveness for all who are on earth. Oh, verily, God alone is truly-forgiving, a dispenser of grace! (5)
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
NOW AS FOR those who take aught beside Him for their protectors – God watches them, and thou art not responsible for their conduct. (6)
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
[Thou art but entrusted with Our message:] and so We have revealed unto thee a discourse in the Arabic tongue in order that thou mayest warn the foremost of all cities and all who dwell around it – to wit, warn [them] of the Day of the Gathering, [the coming of] which is beyond all doubt: [the Day when] some shall find themselves in paradise, and some in the blazing flame. (7)
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Now had God so willed, He could surely have made them all one single community: none the less, He admits unto His grace him that wills [to be admitted] – whereas the evildoers shall have none to protect them and none to succour them [on Judgment Day]. (8)
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Did they, perchance, [think that they could] choose protectors other than Him? But God alone is the Protector [of all that exists], since it is He alone who brings the dead to life, and He alone who has the power to will anything. (9)
- THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee:2
- 2 I.e., the basic truths propounded in the Qur'anic revelation - some of which are summarized in the sequence - are the same as those revealed to all the earlier prophets.
- Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,-4528 Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
- 4528 Inspiration is full of Power and Wisdom, and both these qualities are derived from the Power and Wisdom of Allah. Unlike human power, this Power is necessarily good and merciful; unlike human wisdom, this Wisdom is necessarily complete and indisputable.
-
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
— Abdullah Yusuf Ali -
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.
— Marmaduke Pickthall -
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you.
— M. Habib Shakir -
Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
In this wise revealeth Unto thee and Unto those before thee, Allah the Mighty, the Wise.
— Abdul-Majid Daryabadi -
As such Allah, the Almighty, the Wise reveals to you (Prophet Muhammad) and to those before you.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
So reveals to thee, and to those before thee,
— Ayub Khan -
Thus does God, the Mighty, the Wise, send revelation to thee as He revealed to those before thee.
— Sher Ali -
THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee:
— Muhammad Asad -
So reveals to thee, and to those before thee, God, the All-mighty, the All-wise.
— Arthur Arberry -
Thus does Allah, the Most Mighty, the Most Wise reveal to you even as (He revealed) to those (Messengers) who preceded you.{{1}}
— Abu'l Ala Maududi