تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
HALLOWED be He in whose hand all dominion rests, since He has the power to will anything: (1)
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
He who has created death as well as life, so that He might put you to a test [and thus show] which of you is best in conduct, and [make you realize that] He alone is almighty, truly forgiving. (2)
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِنْ تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِنْ فُطُورٍ
[Hallowed be] He who has created seven heavens in full harmony with one another: no fault wilt thou see in the creation of the Most Gracious. And turn thy vision [upon it] once more: canst thou see any flaw? (3)
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
Yea, turn thy vision [upon it] again and yet again: [and every time] thy vision will fall back upon thee, dazzled and truly defeated.... (4)
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
And, indeed, We have adorned the skies nearest to the earth with lights, and have made them the object of futile guesses for the evil ones [from among men]: and for them have We readied suffering through a blazing flame (5)
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
for suffering in hell awaits all who are [thus] bent on blaspheming against their Sustainer: and how vile a journey's end! (6)
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up, (7)
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
well-nigh bursting with fury; [and] every time a host [of such sinners] is flung into it, its keepers will ask them, "Has no warner ever come to you?" (8)
قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
They will reply: "Yea, a warner did indeed come unto us, but we gave him the lie and said, `Never has God sent down anything [by way of revelation]! You [self-styled warners] are but lost in a great delusion!'" (9)
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!" (10)
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ
Thus will they come to realize their sins: but [by that time,] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame. (11)
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
[As against this,] behold, for those who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward. (12)
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts. (13)
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
How could it be that He who has created [all] should not know [all]? Yea, He alone is unfathomable [in His wisdom], all-aware! (14)
- [As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception,9 there is forgiveness in store and a great reward.
- 9 For this rendering of the expression bi'l-ghayb, see surah 2, note 3.
- As for those who fear their Lord unseen,5569 for them is Forgiveness and a great Reward.
- 5569 See n. 3902 to 35:18. Read "unseen" adverbially. To fear the Lord is to love Him so intensely that you fear to do anything which is against His Will, and you do it because you realise Him intensely in your hearts, though you do not see Him with your bodily senses. Nor is it of any consequence whether other people see your love or the consequences that flow from your love, for your good deeds are for the love of Allah and not for show in the eyes of men. Such intensity of love obtains forgiveness for any past, and is indeed rewarded with Allah's love, which is immeasurably precious beyond any merits you may possess.
-
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
— Abdullah Yusuf Ali -
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
— Marmaduke Pickthall -
(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
— M. Habib Shakir -
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire.
— Abdul-Majid Daryabadi -
But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Surely those who fear their Lord in the unseen, for them shall be forgiveness and a big wage.
— Ayub Khan -
Verily, those who fear their Lord in secret -- for them is forgiveness and a great reward.
— Sher Ali -
[As against this,] behold, for those who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward.
— Muhammad Asad -
Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.
— Arthur Arberry -
Surely forgiveness and a mighty reward{{19}} await those who fear Allah without seeing Him.{{18}}
— Abu'l Ala Maududi