وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
CONSIDER the sky full of great constellations, (1)
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
and [then bethink thyself of] the promised Day (2)
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ
and [of] Him who witnesses [all], and [of] that unto which witness is borne [by Him]! (3)
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pit (4)
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ
of fire fiercely burning [for all who have attained to faith]! (5)
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
Lo! [With glee do] they contemplate that [fire], (6)
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
fully conscious of what they are doing to the believers, (7)
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due, (8)
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything! (9)
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ
Verily, as for those who persecute believing men and believing women, and thereafter do not repent, hell's suffering awaits them: yea, suffering through fire awaits them! (10)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
[But,] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow – that triumph most great! (11)
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
VERILY, thy Sustainer's grip is exceedingly strong! (12)
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew. (13)
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ
And He alone is truly-forgiving, all-embracing in His love, (14)
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ
in sublime almightiness enthroned, (15)
فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ
a sovereign doer of whatever He wills. (16)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ
HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] hosts (17)
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
of Pharaoh, and of [the tribe of] Thamūd? (18)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
And yet, they who are bent on denying the truth persist in giving it the lie: (19)
وَاللَّهُ مِنْ وَرَائِهِمْ مُحِيطٌ
but all the while God encompasses them [with His knowledge and might] without their being aware of it. (20)
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime, (21)
فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ
upon an imperishable tablet [inscribed]. (22)
- Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.6057
- 6057 It is suggested that the persecutors will richly deserve to be punished in the Fire of Hell. That Punishment will be far more real and lasting than the undeserved cruelty which they inflicted on men for their Faith in the One True God.
-
Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
— Abdullah Yusuf Ali -
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
— Marmaduke Pickthall -
Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
— M. Habib Shakir -
Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Him, Whose is the dominion of heavens and the earth. And Allah is over everything a Witness.
— Abdul-Majid Daryabadi -
to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth; and God is witness ever everything.
— Ayub Khan -
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and God is Witness over all things.
— Sher Ali -
[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs.
But God is witness unto everything!
— Muhammad Asad -
God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
— Arthur Arberry -
to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses everything.{{5}}
— Abu'l Ala Maududi