وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
CONSIDER the heavens and that which comes in the night! (1)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
And what could make thee conceive what it is that comes in the night? (2)
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
It is the star that pierces through [life's] darkness: (3)
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
[for] no human being has ever been left unguarded. (4)
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ
LET MAN, then, observe out of what he has been created: (5)
خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ
he has been created out of a seminal fluid (6)
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
issuing from between the loins [of man] and the pelvic arch [of woman]. (7)
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life] (8)
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
on the Day when all secrets will be laid bare, (9)
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
and [man] will have neither strength nor helper! (10)
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Consider the heavens, ever-revolving, (11)
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
and the earth, bursting forth with plants! (12)
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that cuts between truth and falsehood, (13)
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
and is no idle tale. (14)
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Behold, they [who refuse to accept it] devise many a false argument [to disprove its truth]; (15)
وَأَكِيدُ كَيْدًا
but I shall bring all their scheming to nought. (16)
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Let, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while! (17)
- BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood,5
- 5 Lit., "a decisive word", or "word of distinction", i.e., between the true and the false - in this case, belief in a continuation of life after "death ", on the one hand, and a denial of its possibility, on the other. (Cf. 37:21, 44:40, 86:13 and 38, and 78:17, where Resurrection Day is spoken of as "the Day of Distinction"; see also note 6 on 86:13.)
- Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):6076
- 6076 See the last two notes. Revelation-Allah's Truth-can pierce through the hardest crusts, and ever lead us back to the centre and goal of our spiritual life: for it separates Good from Evil definitely. It is not mere play or amusement, any more than the Sky or the Earth is. It helps us in the highest issues of our life.
-
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
— Abdullah Yusuf Ali -
Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
— Marmaduke Pickthall -
Most surely it is a decisive word,
— M. Habib Shakir -
Verily! This (the Qur'an) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Verily, it is a discourse distinguishing.
— Abdul-Majid Daryabadi -
this is indeed a Decisive Word,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
it is surely a Decisive Word,
— Ayub Khan -
Surely, the Qur'?n is a decisive word.
— Sher Ali -
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that cuts between truth and falsehood,
— Muhammad Asad -
surely it is a decisive word;
— Arthur Arberry -
this (Qur'an) is surely a decisive Word,
— Abu'l Ala Maududi