الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ
Alif. Lām. Rā. THESE ARE MESSAGES of revelation – of a discourse clear in itself and clearly showing the truth. (1)
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their lifetime]. (2)
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] beguiles them: for in time they will come to know [the truth]. (3)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ
And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had [previously] been made known to it; (4)
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term – and neither can they delay [it]. (5)
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
And yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad! (6)
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth?" (7)
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ
[Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth; and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite! (8)
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder: and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]. (9)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old (10)
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
and never yet came an apostle to them without their deriding him. (11)
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin, (12)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
who do not believe in it, although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken. (13)
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
Yet even had We opened to them a gateway to heaven and they had ascended, on and on, up to it, (14)
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ
they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!" (15)
- Alif. Lam. Ra.1 THESE ARE MESSAGES of revelation - of a discourse clear in itself and clearly showing the truth.2
- 1 See Appendix II.
- 2 Regarding this lengthy rendering of the participial adjective mubin, see surah 12, note 2. In the above context, the term qur'an (which, whenever it appears without the definite article al, denotes a solemn "recital" or "discourse") is preceded by the conjunction wa, which, in its simplest connotation, signifies "and"; but since it is used here to stress the present, particular instance of the divine writ (al-kitab), it can be omitted in the translation without affecting the meaning of the sentence.
- A. L. R.1932 These are the Ayat1933 of Revelation,- of a Qur?an that makes things clear.1934
- 1932 For these mystic letters, see Introduction to Surah 10.
- 1933 Cf. 10:1. and n. 1382.
- 1934 Note how appropriately the different phrases in which the Qur'an is characterised bring out its different aspects as a Revelation. Let us just consider the phrases used at the beginning of the six Alif, Lam, Mim Surahs of which this is the last in order of arrangement. In 10:1 we read, "Ay at (or verses or Signs) of the Book of Wisdom", the theme being the wonders of Allah's creation, and its relation to His Revelation. In 11:1 we read, "a Book, with verses basic or fundamental, further explained in detail": the theme is Allah's Justice and Punishment, to preserve the fundamental scheme of His Laws. In 12:1 we read, "The Symbols (or verses) of the Perspicuous Book": the wonderful unfolding of Allah's Plan is explained in Joseph's story. In 13:1 we read, "The Signs (or verses) of the Book": the contrasts in the modes of Allah's Revelation and its reception by man are pointed out, but not illustrated by detailed examples as in Joseph's perspicuous story. In 14:1 we read "A Book . . . revealed ... to lead ... out of... darkness into light": the theme being Abraham's prayer for man to be rescued from the darkness of false worship into the light of Unity. Here in 15:1 we read, "Ayat (or verses) of Revelation-of a Qur'an that makes things clear (or perspicuous)": the theme being an explanation of evil, and how Allah's Truth is protected from it.
-
A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.
— Abdullah Yusuf Ali -
Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.
— Marmaduke Pickthall -
Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear.
— M. Habib Shakir -
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book, and a plain Qur'an.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book, and a Qur'an luminous.
— Abdul-Majid Daryabadi -
AlifLaamRa. Those are the verses of the Book, the Clear Koran.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Alif Lam Ra (A.L.R.) __ these are the Signs of the Book and of a Clear Reading (Qur'an).
— Ayub Khan -
Alif L?m R?. These are verses of the perfect Book and of the illuminating Qur'?n.
— Sher Ali -
Alif. Lām. Rā.
THESE ARE MESSAGES of revelation – of a discourse clear in itself and clearly showing the truth.
— Muhammad Asad -
Alif Lam Ra. Those are the signs of the Book and of a manifest Koran.
— Arthur Arberry -
Alif. Lam. Ra'. These are the verses of the Book, and a Clear Qur'an.{{1}}
— Abu'l Ala Maududi