الم
Alif. Lām. Mīm. (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
THESE ARE MESSAGES of the divine writ, full of wisdom, (2)
هُدًى وَرَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ
providing guidance and grace unto the doers of good (3)
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
who are constant in prayer and dispense charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come! (4)
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state! (5)
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
But among men there is many a one that prefers a mere play with words [to divine guidance], so as to lead [those] without knowledge astray from the path of God, and to turn it to ridicule: for such there is shameful suffering in store. (6)
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
For whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance as though he had not heard them – as though there were deafness in his ears: give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come]. (7)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
[As against this,] verily, those who attain to faith and do righteous deeds shall have gardens of bliss, (8)
خَالِدِينَ فِيهَا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
to abide therein in accordance with God's true promise: for He alone is almighty, truly wise. (9)
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِنْ كُلِّ دَابَّةٍ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
He [it is who] has created the skies without any supports that you could see, and has placed firm mountains upon the earth, lest it sway with you, and has caused all manner of living creatures to multiply thereon. And We send down water from the skies, and thus We cause every noble kind [of life] to grow on earth. (10)
هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
[All] this is God's creation: show Me, then, what others than He may have created! Nay, but the evildoers are obviously lost in error! (11)
- For, whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance5 as though he had not heard them - as though there were deafness in his ears: give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come].
- 5 Cf. 23:66-7.
- When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns3585 away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
- 3585 Such men behave as if they had heard nothing of serious import, or laugh at serious teaching. The loss will be their own. They will miss the higher things of fife and be left out of Allah's blessings. Ignorance and arrogance are in most cases the causes of their fall.
-
When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
— Abdullah Yusuf Ali -
And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.
— Marmaduke Pickthall -
And when Our communications are recited to him, he turns back proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a heaviness, therefore announce to him a painful chastisement.
— M. Habib Shakir -
And when Our Verses (of the Qur'an) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And when Our revelations are recited unto him he turneth away in his stiff-neckedness as though he heard them not: as though there was a deafness in his ears. So announce thou unto him a torment afflictive.
— Abdul-Majid Daryabadi -
When Our verses are recited to him, he turns his back in pride, as though he never heard them, and in his ears was heaviness. Give glad tidings to him of a painful punishment!
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
And when Our signs are recited to him, he turns away in arrogance, as if he did not hear them, as if there was heaviness in his ears; so give him a good news of a painful punishment.
— Ayub Khan -
And when Our Signs are recited to him, he turns away disdainfully, as though he heard them not, as if there were a heaviness in his ears. So announce to him a painful punishment.
— Sher Ali -
For whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance as though he had not heard them – as though there were deafness in his ears: give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come].
— Muhammad Asad -
And when Our signs are recited to such a man he turns away, waxing proud, as though he heard them not, and in his ears were heaviness; so give him good tidings of a painful chastisement.
— Arthur Arberry -
When Our verses are recited to such a person, he arrogantly turns away, as though he had not heard them, or as though there was a deafness in his ears. So announce to him the tidings of a grievous chastisement.
— Abu'l Ala Maududi