حم
Hā. Mīm. (1)
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth: (2)
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. (3)
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
And, verily, [originating as it does] in the source, with Us, of all revelation, it is indeed sublime, full of wisdom. (4)
أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
[O YOU who deny the truth!] Should We, perchance, withdraw this reminder from you altogether, seeing that you are people bent on wasting your own selves? (5)
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
And how many a prophet did We send to people of olden times! (6)
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
But never yet came a prophet to them without their deriding him – (7)
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past. (8)
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Yet thus it is [with most people]: if thou ask them, "Who is it that has created the heavens and the earth?" – they will surely answer, "The Almighty, the All-Knowing has created them." (9)
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
He it is who has made the earth a cradle for you, and has provided for you ways [of livelihood] thereon, so that you might follow the right path. (10)
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
And He it is who sends down, again and again, waters from the sky in due measure: and [as] We raise therewith dead land to life, even thus will you be brought forth [from the dead]. (11)
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
And He it is who has created all opposites. And He [it is who] has provided for you all those ships and animals whereon you ride, (12)
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
in order that you might gain mastery over them, and that, whenever you have mastered them, you might remember your Sustainer's blessings and say: "Limitless in His glory is He who has made [all] this subservient to our use – since [but for Him,] we would not have been able to attain to it. (13)
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Hence, verily, it is unto our Sustainer that we must always turn." (14)
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
AND YET, they attribute to Him offspring from among some of the beings created by Him! Verily, most obviously bereft of all gratitude is man! (15)
- And, verily, [originating as it does] in the source, with Us, of all revelation,4 it is indeed sublime, full of wisdom.
- 4 Cf. last clause of 13:39 - "with Him ('indahu) is the source (umm) of all revelation". The term umm (lit., "mother") has often the idiomatic connotation of "origin" or "source" (asi), and sometimes - as in 3:7 - of "essence". In the present context, only the former meaning is applicable. See also note 11 on the last verse of surah 85.
- And verily, it is in the Mother of the Book,4606 in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
- 4606 Cf. 3:7, n. 347; and 13:39, n. 1864. The Mother of the Book, the Foundation of Revelation, the Preserved Tablet (al Lawhal Mahfuz, 85:22), is the core or essence of Revelation, the original principle or fountainhead of Allah's Eternal and Universal Law. From this fountainhead are derived all streams of knowledge and wisdom, that flow through Time and feed the intelligence of created minds. The Mother of the Book is in Allah's own Presence, and its dignity and wisdom are more than all we can think of in the spiritual world.
-
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
— Abdullah Yusuf Ali -
And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
— Marmaduke Pickthall -
And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
— M. Habib Shakir -
And Verily, it (this Qur'an) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And verily it is, in the Original Book before Us, indeed exalted.
— Abdul-Majid Daryabadi -
It is in the Origin of the Book with Us, sublime and wise.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
and it is in the Mother-Book with Us, exalted
— Ayub Khan -
And, surely, it is safe with Us in the Mother of the Book, exalted and full of wisdom.
— Sher Ali -
And, verily, [originating as it does] in the source, with Us, of all revelation, it is indeed sublime, full of wisdom.
— Muhammad Asad -
and behold, it is in the Essence of the Book, with Us; sublime indeed, wise.
— Arthur Arberry -
Indeed it is transcribed in the Original Book with Us;{{2}} sublime and full of wisdom.{{3}}
— Abu'l Ala Maududi