ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Sād. CONSIDER this Qur'ān, endowed with all that one ought to remember! (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
But nay – they who are bent on denying the truth are lost in [false] pride, and [hence] deeply in the wrong. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
How many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape! (3)
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Now these [people] deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst – and [so] the deniers of the truth are saying: "A [mere] spellbinder is he, a liar! (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
Does he claim that all the deities are [but] one God? Verily, a most strange thing is this!" (5)
وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
And their leaders launch forth [thus]: "Go ahead, and hold steadfastly onto your deities: this, behold, is the only thing to do! (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
Never did we hear of [a claim like] this in any faith of latter days! It is nothing but [a mortal man's] invention! (7)
أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
What! Upon him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed from on high?" Nay, but it is My Own reminder that they distrust! Nay, they have not yet tasted the suffering which I do impose! (8)
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer's grace – [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts? (9)
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means! (10)
جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ
[But] there it is: any and all human beings, however [strongly] leagued together, are bound to suffer defeat [whenever they refuse to accept the truth]. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
To the truth gave the lie aforetime Noah's people, and [the tribe of] 'ād, and Pharaoh of the [many] tent-poles, (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ
and [the tribe of] Thamūd, and the people of Lot, and the dwellers of the wooded dales [of Madyan]: they all were leagued together, [as it were, in their unbelief:] (13)
إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
not one [was there] but gave the lie to the apostles – and thereupon My retribution fell due. (14)
- How many a generation5 have We destroyed before their time [for this very sin]! And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape!6
- 5 It is to be noted that the term qarn signifies not merely a "generation" but also - and quite frequently in the Qur'an - people belonging to a particular period and environment", i.e., a "civilization" in the historical connotation of this word.
- 6 Lit., "while there was no time for escaping".
- How many generations before them did We destroy? In the end they cried4149 (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
- 4149 Teaching, Warning, Signs have been given by Allah to all nations and at all times, and yet nations have rebelled and gone wrong and suffered destruction. If only later generations could learn that wrongdoing results in self-destruction! For the justice of Allah merely carries out the result of their own choice and actions. At any time during their probation they could repent and obtain mercy, but their "Self-glory and Separatism" stand in the way. Ultimately they do cry for a way of escape, but it is then too late.
-
How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
— Abdullah Yusuf Ali -
How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
— Marmaduke Pickthall -
How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
— M. Habib Shakir -
How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
How many a generation have We destroyed afore them, and they cried when there was not time of fleeing.
— Abdul-Majid Daryabadi -
How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety. '
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
How many a generation We destroyed before them and they cried, but there was no time to escape.
— Ayub Khan -
How many a generation have We destroyed before them! they cried out for help, but it was no longer the time for escape.
— Sher Ali -
How many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape!
— Muhammad Asad -
How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.
— Arthur Arberry -
How many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past.
— Abu'l Ala Maududi