إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
WHEN THE SUN is shrouded in darkness, (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
and when the stars lose their light, (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
and when the mountains are made to vanish, (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
and when she-camels big with young, about to give birth, are left untended, (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
and when all beasts are gathered together, (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
and when the seas boil over, (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
and when all human beings are coupled [with their deeds], (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
and when the girl-child that was buried alive is made to ask (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
for what crime she had been slain, (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
and when the scrolls [of men's deeds] are unfolded, (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
and when heaven is laid bare, (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
and when the blazing fire [of hell] is kindled bright, (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
and when paradise is brought into view: (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself]. (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
BUT NAY! I call to witness the revolving stars, (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
the planets that run their course and set, (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
and the night as it darkly falls, (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
and the morn as it softly breathes: (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble Apostle, (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust! (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
For this fellow-man of yours is not a madman: (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
he truly beheld [the angel – beheld] him on the clear horizon; (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human perception. (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Nor is this [message] the word of any satanic force accursed. (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Whither, then, will you go? (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
This [message] is no less than a reminder to all mankind – (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
to every one of you who wills to walk a straight way. (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way]. (29)
- for what crime she had been slain,4
- 4 The barbaric custom of burying female infants alive seems to have been fairly widespread in pre-Islamic Arabia, although perhaps not to the extent as has been commonly assumed. The motives were twofold: the fear that an increase of female offspring would result in economic burdens, as well as fear of the humiliation frequently caused by girls being captured by a hostile tribe and subsequently preferring their captors to their parents and brothers. Before Islam, one of the foremost opponents of this custom was Zayd ibn Amr ibn Nufayl, a cousin of Umar ibn al-Khattab and spiritually a precursor of Muhammad (cf. Bukhari, Fada'il Ashab an-Nabi on the authority of Abd Allah ibn Umar); he died shortly before Muhammad's call to prophethood (Fath al-Bari VII, 112). Another man, Sa'sa'ah ibn Najiyah at-Tamimi - grandfather of the poet Farazdaq - achieved equal fame as a saviour of infants thus condemned to death; he later embraced Islam. Ibn Khallikan (II, 197) mentions that Sa'sa'ah saved about thirty girls by paying ransom to their parents.
- For what crime she was killed;5977
- 5977 (8) In this world of sin and sorrow, much unjust suffering is caused, and innocent lives sacrificed, without a trace being left, by which offenders can be brought to justice. A striking example before the Quraysh was female infanticide: cf. 16:58-59, and n. 2084. The crime was committed in the guise of social plausibility in secret collusion, and no question was asked here. But in the spiritual world of Justice, full questions will be asked, and the victim herself-dumb here-will be able to give evidence, for she had committed no crime herself. The proofs will be drawn from the very means used for concealment.
-
For what crime she was killed;
— Abdullah Yusuf Ali -
For what sin she was slain,
— Marmaduke Pickthall -
For what sin she was killed,
— M. Habib Shakir -
For what sin she was killed?
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
For what sin she was slain.
— Abdul-Majid Daryabadi -
for what crime she was slain,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
for what sin she was killed,
— Ayub Khan -
For what crime was she killed?'
— Sher Ali -
for what crime she had been slain,
— Muhammad Asad -
for what sin she was slain,
— Arthur Arberry -
for what offence was she killed?{{9}}
— Abu'l Ala Maududi