إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking, (1)
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
and [when] the earth yields up her burdens, (2)
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
and man cries out, "What has happened to her?" – (3)
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
on that Day will she recount all her tidings, (4)
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
as thy Sustainer will have inspired her to do. (5)
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds. (6)
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it; (7)
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it. (8)
-
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
— Abdullah Yusuf Ali -
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
— Marmaduke Pickthall -
And he who has done an atom's weight of evil shall see it.
— M. Habib Shakir -
And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And whosoever hath worked ill Of an atom's weight shall behold it.
— Abdul-Majid Daryabadi -
and whosoever has done an atom's weight of evil shall see it.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
And whoso does an atom's weight of evil shall see it.
— Ayub Khan -
And whoso does an atom's weight of evil will also see it,
— Sher Ali -
and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
— Muhammad Asad -
and whoso has done an atoms weight of evil shall see it.
— Arthur Arberry -
and whoever does an atom's weight of evil shall see it.{{7}}
— Abu'l Ala Maududi