• Home

Verses 1 to 9 of Surah 104.
  • « Previous
  • Next »

وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ

WOE unto every slanderer, fault-finder! (1)

الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ

[Woe unto him] who amasses wealth and counts it a safeguard, (2)

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

thinking that his wealth will make him live forever! (3)

كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment! (4)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ

And what could make thee conceive what that crushing torment will be? (5)

نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ

A fire kindled by God, (6)

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ

which will rise over the [guilty] hearts: (7)

إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ

verily, it will close in upon them (8)

فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ

in endless columns! (9)

  • Commentaries
  • Translations

  • Asad
  • Yusuf Ali

There are no commentary notes for this verse.

  • (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze), — Abdullah Yusuf Ali
  • (It is) the fire of Allah, kindled, — Marmaduke Pickthall
  • It is the fire kindled by Allah, — M. Habib Shakir
  • The fire of Allah, kindled, — Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan
  • Fire of Allah, Kindled, — Abdul-Majid Daryabadi
  • (It is) the kindled Fire of Allah, — Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish
  • It is kindled Fire of God, — Ayub Khan
  • It is God's kindled fire, — Sher Ali
  • A fire kindled by God, — Muhammad Asad
  • The Fire of God kindled — Arthur Arberry
  • It is the Fire{{6}} kindled by Allah, — Abu'l Ala Maududi