اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
CLOSER DRAWS unto men their reckoning: and yet they remain stubbornly heedless [of its approach]. (1)
مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Whenever there comes unto them any new reminder from their Sustainer, they but listen to it with playful amusement, (2)
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ
their hearts set on passing delights; yet they who are [thus] bent on wrongdoing conceal their innermost thoughts [when they say to one another], "Is this [Muhammad] anything but a mortal like yourselves? Will you, then, yield to [his] spellbinding eloquence with your eyes open?" (3)
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Say: "My Sustainer knows whatever is spoken in heaven and on earth; and He alone is all-hearing, all-knowing." (4)
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
"Nay," they say, "[Muhammad propounds] the most involved and confusing of dreams!" – "Nay, but he has invented [all] this!" – "Nay, but he is [only] a poet!" – [and,] "Let him, then, come unto us with a miracle, just as those [prophets] of old were sent [with miracles]!" (5)
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Not one of the communities that We destroyed in bygone times would ever believe [their prophets]: will these, then, [be more willing to] believe? (6)
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
For [even] before thy time, [O Muhammad,] We never sent [as Our apostles] any but [mortal] men, whom We inspired – hence, [tell the deniers of the truth,] "If you do not know this, ask the followers of earlier revelation" (7)
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
and neither did We endow them with bodies that could dispense with food, nor were they immortal. (8)
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
In the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save], and We destroyed those who had wasted their own selves. (9)
لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
[O MEN!] We have now bestowed upon you from on high a divine writ containing all that you ought to bear in mind: will you not, then, use your reason? (10)
- "Nay," they say, "[Muhammad propounds] the most involved and confusing of dreams!"6 - "Nay, but he has invented [all] this!" - "Nay, but he is [only] a poet!" - [and,] "Let him, then, come unto us with a miracle, just as those [prophets] of old were sent [with miracles]!"
- 6 Lit., "confusing medleys (ad, ghath) of dreams".
- "Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet!2668 Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"
- 2668 The charges against Allah's inspired Messenger are heaped up "Magic!" says one: that means, "We don't understand it!" Says another, "Oh! but we know! he is a mere dreamer of confused dreams!" If the "dreams" fit in with real things and vital experience, another will suggest, "Oh yes! why drag in supernatural agencies? he is clever enough to forge it himself!" Or another suggests, "He is a poet! Poets can invent things and say them in beautiful words!" Another interposes, "What we should like to see is miracles, like those we read of in stories of the Prophets of old!"
-
"Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"
— Abdullah Yusuf Ali -
Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).
— Marmaduke Pickthall -
Nay! say they: Medleys of dreams; nay! he has forged it; nay! he is a poet; so let him bring to us a sign as the former (prophets) were sent (with).
— M. Habib Shakir -
Nay, they say:"These (revelations of the Qur'an which are inspired to Muhammad SAW) are mixed up false dreams! Nay, he has invented it! Nay, he is a poet! Let him then bring us an Ayah (sign as a proof) like the ones (Prophets) that were sent before (with signs)!"
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Aye! they say: a medley of dreams; aye! he hath fabricated it; aye! he is a poet; so let him bring us a sign even as the ancients were sent with.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Some say: 'No, it is only mixed dreams. ' 'No, he has forged it himself', or, 'no, he is a poet! Let him bring us a sign, just as the ancient ones were sent asMessengers. '
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
' No, but they said, `a hotchpotch of nightmares; no, he has forged it; no, he is a poet; or let him bring us a Sign as the earlier Messengers were sent with.'
— Ayub Khan -
Nay, they say, 'These are but confused dreams; nay, he has forged it himself: nay, he is but a poet. Let him then bring us a Sign just as the former Prophets were sent with Signs.'
— Sher Ali -
"Nay," they say, "[Muhammad propounds] the most involved and confusing of dreams!" – "Nay, but he has invented [all] this!" – "Nay, but he is [only] a poet!" – [and,] "Let him, then, come unto us with a miracle, just as those [prophets] of old were sent [with miracles]!"
— Muhammad Asad -
Nay, but they say: A hotchpotch of nightmares! Nay, he has forged it; nay, he is a poet! Now therefore let him bring us a sign, even as the ancient ones were sent as Messengers.
— Arthur Arberry -
Then, they say, "It is a bundle of incoherent dreams: nay, he himself has invented it: nay, he is a poet;{{7}} if not, let him bring a sign like the signs with which the former Prophets were sent."
— Abu'l Ala Maududi