يس
O THOU human being! (1)
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Consider this Qur'ān full of wisdom: (2)
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
verily, thou art indeed one of God's message-bearers, (3)
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
pursuing a straight way (4)
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace, (5)
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
[bestowed upon thee] so that thou mayest warn people whose forefathers had not been warned, and who therefore are unaware [of the meaning of right and wrong]. (6)
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Indeed, the word [of God's condemnation] is bound to come true against most of them: for they will not believe. (7)
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Behold, around their necks We have put shackles, reaching up to their chins, so that their heads are forced up; (8)
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
and We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have enshrouded them in veils so that they cannot see: (9)
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
thus, it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe. (10)
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Thou canst [truly] warn only him who is willing to take the reminder to heart, and who stands in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception: unto such, then, give the glad tiding of [God's] forgiveness and of a most excellent reward! (11)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear. (12)
- by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace,3
- 3 Cf. 34:50 - "if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me.
- It is a Revelation3945 sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
- 3945 The Revelation again is characterised by two attributes which we find most helpful in contemplating about Allah. It has force and power: for Allah is Exalted in Might and able to enforce His Will. And it brings a Message of hope and mercy; for Allah is Most Merciful. By its characteristics we know that the Qur'an is from Allah. (R).
-
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
— Abdullah Yusuf Ali -
A revelation of the Mighty, the Merciful,
— Marmaduke Pickthall -
A revelation of the Mighty, the Merciful.
— M. Habib Shakir -
(This is) a Revelation sent down by the All-Mighty, the Most Merciful,
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
This is a revelation of the Mighty, the Merciful.
— Abdul-Majid Daryabadi -
The sending down of the Mighty, the Most Merciful
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
(it is) the sending down of the Mighty, the Merciful,
— Ayub Khan -
This is a revelation from the Mighty, the Merciful.
— Sher Ali -
by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace,
— Muhammad Asad -
the sending down of the All-mighty, the All-wise,
— Arthur Arberry -
(and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate{{3}}
— Abu'l Ala Maududi