طسم
Tā. Sīn. Mīm. (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth. (2)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]? (3)
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility. (4)
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always turn their backs upon it: (5)
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
thus, indeed, have they given the lie [to this message as well]. But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride! (6)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Have they, then, never considered the earth – how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon? (7)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. (8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
But, verily, thy Sustainer – He alone – is almighty, a dispenser of grace! (9)
- THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth.2
- 2 See surah 12, note 2.
- These are verses of the Book that makes (things) clear.3138
- 3138 Cf. 5:15, and n. 716. The comparison of Allah's revelations with Light is continued.
-
These are verses of the Book that makes (things) clear.
— Abdullah Yusuf Ali -
These are revelations of the Scripture that maketh plain.
— Marmaduke Pickthall -
These are the verses of the Book that makes (things) clear.
— M. Habib Shakir -
These are the Verses of the manifest Book [this Qur'an, which was promised by Allah in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear].
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
These are the verses of a Book luminous.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Those are the verses of the clear Book.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
These are the signs of the Manifest Book.
— Ayub Khan -
These are verses of the Book that makes things clear.
— Sher Ali -
THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth.
— Muhammad Asad -
Those are the signs of the Manifest Book.
— Arthur Arberry -
These are the verses of the lucid Book{{1}}
— Abu'l Ala Maududi