طسم
Tā. Sīn. Mīm. (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth. (2)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]? (3)
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility. (4)
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always turn their backs upon it: (5)
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
thus, indeed, have they given the lie [to this message as well]. But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride! (6)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Have they, then, never considered the earth – how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon? (7)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. (8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
But, verily, thy Sustainer – He alone – is almighty, a dispenser of grace! (9)
-
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
— Abdullah Yusuf Ali -
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
— Marmaduke Pickthall -
And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.
— M. Habib Shakir -
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And there cometh not unto them any fresh admonition from the Compassionate but they are wont to be there from backsliders.
— Abdul-Majid Daryabadi -
A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
But no Reminder comes to them, renewed from the All-merciful, but that they turn away from it.
— Ayub Khan -
And there comes not to them a new reminder from the Gracious God, but they turn away from it.
— Sher Ali -
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always turn their backs upon it:
— Muhammad Asad -
But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it.
— Arthur Arberry -
Whatever new admonition comes to them from the Merciful, they turn away from it.
— Abu'l Ala Maududi