وَالضُّحَىٰ
CONSIDER the bright morning hours, (1)
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
and the night when it grows still and dark. (2)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Thy Sustainer has not forsaken thee, nor does He scorn thee: (3)
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ
for, indeed, the life to come will be better for thee than this earlier part [of thy life]! (4)
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ
And, indeed, in time will thy Sustainer grant thee [what thy heart desires], and thou shalt be well-pleased. (5)
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ
Has He not found thee an orphan, and given thee shelter? (6)
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ
And found thee lost on thy way, and guided thee? (7)
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ
And found thee in want, and given thee sufficiency? (8)
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Therefore, the orphan shalt thou never wrong, (9)
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ
and him that seeks [thy] help shalt thou never chide, (10)
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak. (11)
- And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.6180
- 6180 Allah's good pleasure is sure when we serve Him. But we are assured that even our feelings of doubt and suffering will vanish, and we shall have a sense of complete satisfaction, contentment, and active pleasure when our will is identified with the Will of Allah.
-
And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
— Abdullah Yusuf Ali -
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
— Marmaduke Pickthall -
And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.
— M. Habib Shakir -
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And presently thy Lord shall give Unto thee so that thou shalt be be well-pleased.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Your Lord will give you, and you will be satisfied.
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
and thy Lord shall soon give thee, and thou shalt be pleased.
— Ayub Khan -
And thy Lord will soon give thee, and thou wilt be well-pleased.
— Sher Ali -
And, indeed, in time will thy Sustainer grant thee [what thy heart desires], and thou shalt be well-pleased.
— Muhammad Asad -
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied.
— Arthur Arberry -
Verily your Lord will soon give you so amply that you will be well-pleased.{{5}}
— Abu'l Ala Maududi