ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Qāf. CONSIDER this sublime Qur'ān! (1)
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
But nay – they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, "A strange thing is this! (2)
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Why -[how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!" (3)
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing. (4)
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion. (5)
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
Do they not look at the sky above them – how We have built it and made it beautiful and free of all faults? (6)
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
And the earth – We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds, (7)
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God. (8)
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain, (9)
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
and tall palm-trees with their thickly-clustered dates, (10)
رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man's] coming-forth from death. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah's people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamūd (12)
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
and 'ād, and Pharaoh, and Lot's brethren, (13)
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
and the dwellers of the wooded dales [of Madyan], and the people of Tubba': they all gave the lie to the apostles – and thereupon that whereof I had warned [them] came true. (14)
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay – but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation! (15)
- Qaf.1 CONSIDER this sublime Qur'an!
- 1 Chronologically, the above is the second occurrence (after surah 68) of one of the disjointed letter-symbols which precede some of the Qur'anic surahs. For the theories relating to these symbols, see Appendix II. As regards my rendering of the adjurative particle wa which opens the next sentence as "Consider", see first half of note 23 on 74:32, where this adjuration appears for the first time in the chronological order of revelation.
- Qaf:4939 By the Glorious4940 Qur?an (Thou art Allah's Messenger.
- 4939 This is an Abbreviated Letter. For Abbreviated letters generally, see Appendix I. This particular Abbreviated Letter Qaf occurs only here as a single letter, and in combination at the beginning of S. 42, where I was unable to explain the full combination. Here the Qaf is taken by several Commentators to represent Qudiya al Amr, "the matter has been decreed," with reference to the eschatological trend of the Surah. Allah knows best.
- 4940 Majid (translated "Glorious") is one of the beautiful appellations of the Qur'an. Its glory is that of the rising sun: the more it rises on your mental and spiritual horizon, the more you are lost in admiration of its glory. Its meanings are manifest and inexhaustible. The greater your experience, the more light is your spiritual eye able to bear. And in that glory is a beauty that none can tell who has not experienced it in his soul. It is itself the proof of the mission of the Prophet.
-
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
— Abdullah Yusuf Ali -
Qaf. By the Glorious Qur'an,
— Marmaduke Pickthall -
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah)
— M. Habib Shakir -
Qaf. [These letters (Qaf, etc.) are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the Glorious Qur'an.
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
Qaf. By the Qur'an glorious, We have sent thee as a warner.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Qaaf. By the Glorious Koran!
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Qaf __ by the Glorious Qur'an; but they wonder that a warner
— Ayub Khan -
Q?f. We cite the glorious Qur'?n (as a proof that the great Resurrection is sure to take place).
— Sher Ali -
Qāf.
CONSIDER this sublime Qur'ān!
— Muhammad Asad -
Qaf. By the glorious Koran!
— Arthur Arberry -
Qaf. By the glorious Qur'an.{{1}}
— Abu'l Ala Maududi