ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Qāf. CONSIDER this sublime Qur'ān! (1)
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
But nay – they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, "A strange thing is this! (2)
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Why -[how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!" (3)
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing. (4)
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion. (5)
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
Do they not look at the sky above them – how We have built it and made it beautiful and free of all faults? (6)
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
And the earth – We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds, (7)
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God. (8)
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain, (9)
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
and tall palm-trees with their thickly-clustered dates, (10)
رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man's] coming-forth from death. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah's people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamūd (12)
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
and 'ād, and Pharaoh, and Lot's brethren, (13)
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
and the dwellers of the wooded dales [of Madyan], and the people of Tubba': they all gave the lie to the apostles – and thereupon that whereof I had warned [them] came true. (14)
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay – but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation! (15)
- And the earth- We have spread it out,4946 and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)- 4947
- 4946 Cf. 13:3; and 15:19 and n. 1955. The earth is round, and yet it appears stretched out as a vast expanse, like a carpet kept steady with the weight of the mountains.
- 4947 Cf. 22:5, and n. 2777. Sex in plants may be hinted at: see n. 1804 to 13:3.
-
And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
— Abdullah Yusuf Ali -
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
— Marmaduke Pickthall -
And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
— M. Habib Shakir -
And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And the earth! We have spread it forth, and have cast therein firm mountains, and have caused to grow therein of every beauteous kind of plants:
— Abdul-Majid Daryabadi -
We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
And the earth, We have spread it out, and cast firm mountains in it, and made to grow in it all kinds of lovely things
— Ayub Khan -
And the earth -- We have spread it out, and placed therein firm mountains; and We have made to grow therein every kind of beautiful species,
— Sher Ali -
And the earth – We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds,
— Muhammad Asad -
And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind
— Arthur Arberry -
and We have spread out the earth, and have set upon it firm mountains, and have caused it to bring out plants of all beauteous kinds?{{9}}
— Abu'l Ala Maududi