ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Qāf. CONSIDER this sublime Qur'ān! (1)
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
But nay – they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, "A strange thing is this! (2)
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Why -[how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!" (3)
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing. (4)
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion. (5)
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
Do they not look at the sky above them – how We have built it and made it beautiful and free of all faults? (6)
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
And the earth – We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds, (7)
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God. (8)
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain, (9)
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
and tall palm-trees with their thickly-clustered dates, (10)
رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man's] coming-forth from death. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah's people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamūd (12)
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
and 'ād, and Pharaoh, and Lot's brethren, (13)
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
and the dwellers of the wooded dales [of Madyan], and the people of Tubba': they all gave the lie to the apostles – and thereupon that whereof I had warned [them] came true. (14)
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay – but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation! (15)
- [Long] before those [who now deny resurrection] did Noah's people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass,6 and [the tribes of] Thamud
- 6 See note 33 on 25:38.
- Before them was denied (the Hereafter) by the People4950 of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
- 4950 Just the names of the peoples of Arabian tradition who were punished for their sins are mentioned; their stories will be found elsewhere. For the People of Noah, see 11:25-48 and other passages. For the Companions of the Ross, see 25:38 and n. 3094; for 'Ad and Thamud, see 26:123-158, and other passages; for Pharaoh and his People, see 2:49-50 and other passages: for the Brethren of Lut, see 7:80-84, and other passages; for the Companions of the Wood, see 15:78-79, and n. 2000; and for the People of Tubba, see 44:37 and n. 4715.
-
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
— Abdullah Yusuf Ali -
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
— Marmaduke Pickthall -
(Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
— M. Habib Shakir -
Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nuh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamud,
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
And before them the people of Nuh belied, and so did the dwellers Of Rass and the Thamud.
— Abdul-Majid Daryabadi -
Before them, the nation of Noah, the nation of ArRass belied and so did Thamood
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
Cried lies before them, people of Noah, and the men of Rass, and Thamood,
— Ayub Khan -
The people of Noah rejected the truth before them and so did the people of the Well and the tribe of Thamud,
— Sher Ali -
[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah's people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamūd
— Muhammad Asad -
Cried lies before them the people of Noah and the men of Er-Rass, and Thamood,
— Arthur Arberry -
In the past Noah's people, and the people of Rass{{12}} and Thamud gave the lie (to Messengers),
— Abu'l Ala Maududi