اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
READ in the name of thy Sustainer, who has created – (1)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ
created man out of a germ-cell! (2)
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Read – for thy Sustainer is the Most Bountiful One (3)
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
who has taught [man] the use of the pen – (4)
عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
taught man what he did not know! (5)
كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ
Nay, verily, man becomes grossly overweening (6)
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
whenever he believes himself to be self-sufficient: (7)
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
for, behold, unto thy Sustainer all must return. (8)
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
HAST THOU ever considered him who tries to prevent (9)
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ
a servant [of God] from praying? (10)
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Hast thou considered whether he is on the right way, (11)
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
or is concerned with God-consciousness? (12)
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Hast thou considered whether he may [not] be giving the lie to the truth and turning his back [upon it]? (13)
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Does he, then, not know that God sees [all]? (14)
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead – (15)
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
the lying, rebellious, forehead! – (16)
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom, (17)
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement! (18)
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩
Nay, pay thou no heed to him, but prostrate thyself [before God] and draw close [unto Him]! (19)
- Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead8
- 8 Or: "by his forelock" - an ancient Arabian expression denoting aa person's utter subjection and humiliation (see 11:56 and the corresponding note 80). However, as Razi points out, the term "forelock" (nasiyah) is here used metonymically for the place on which the forelock grows, i.e., the forehead (cf. also Taj al-'Arus).
- Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-6213
- 6213 Cf. 11:56, and n. 1551. The forelock is on the forehead, and is thus symbolical of the summit and crown of the man's power or dignity. To be dragged by it is to suffer the lowest dregs of humiliation. Nasfa'an is a syncopated form of the emphatic first person plural.
-
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
— Abdullah Yusuf Ali -
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
— Marmaduke Pickthall -
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
— M. Habib Shakir -
Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock,
— Taqiuddin Hilali and M. Mohsin Khan -
By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock -
— Abdul-Majid Daryabadi -
Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock,
— Hasan Qaribullah and Ahmed Darwish -
No indeed; if he does not give over, We shall seize him by the forelock,
— Ayub Khan -
Nay, if he desist not, We will assuredly, seize and drag him by the forelock --
— Sher Ali -
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead –
— Muhammad Asad -
No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock,
— Arthur Arberry -
No indeed;{{12}} if he does not desist, We shall drag him by the forelock;
— Abu'l Ala Maududi